You said you wanted a second opinion. |
Вы сказали, что вам нужна ещё точка зрения. |
Although the law was adopted, the Authority's opinion still remains in the public debate. |
Несмотря на принятие закона, точка зрения органа по-прежнему звучит в ходе общественных дискуссий. |
I mean, all writing is, in my opinion. |
В смысле, всё написанное, это только моя точка зрения. |
This opinion is entirely without foundation. |
Такая точка зрения абсолютно лишена основания. |
I'm just giving my opinion. |
У меня есть своя точка зрения. |
The opinion of a minor aged 12 or above may influence the outcome of the adoption process. |
Точка зрения несовершеннолетнего, которому исполнилось 12 лет, может повлиять на процесс его/ее усыновления/удочерения. |
I am outraged that you have an opinion on this subject. |
Меня возмущает, ваша точка зрения на данный вопрос. |
And I think I hold an informed opinion. |
И у меня обоснованная точка зрения. |
An opinion was expressed that Armenia, which had allegedly "opted out" of regional cooperation, was now complaining about its "isolation". |
Была высказана точка зрения о том, что Армения, которая сначала якобы «решила выйти» из регионального сотрудничества, теперь жалуется на свою «изоляцию». |
Most often this was the opinion expressed by members of self-employed or professional families (56.5 per cent). |
Чаще всего данная точка зрения высказывалась домашними хозяйствами, состоящими из самостоятельно занятых лиц или лиц свободных профессий (56,5%). |
A study on the expulsion of immigrants prepared by the Secretariat over 50 years ago noted that there was a contrary opinion at the time. |
Исследование о высылке иммигрантов, проведенное Секретариатом Организации Объединенных Наций более 50 лет назад, свидетельствует о том, что в то время существовала противоположная точка зрения. |
The passage quoted by the State party merely recited the prevailing legal opinion under domestic law - it cannot be interpreted as a waiver of his right to a public hearing. |
В процитированном государством-участником отрывке всего лишь излагалась преобладающая правовая точка зрения согласно внутреннему законодательству ее нельзя интерпретировать как отказ от собственного права на публичное слушание. |
In their view, any differing opinion would run counter to the principles of the TIR Convention, which aims at providing trade and transport maximum facilitation against minimum interference by Customs at border-crossings. |
По их мнению, любая иная точка зрения противоречила бы принципам Конвенции МДП, целью которой является максимальное облегчение торговли и перевозок при минимальном вмешательстве со стороны таможенных органов при пересечении границ. |
This may sound ungrateful because Dr Bashir has been very helpful preparing for my arrival, but I wonder why a medical opinion is necessary in this discussion. |
Это может показаться неблагодарным, потому что доктор Башир хорошо подготовился к моему прибытию, но мне интересно, почему медицинская точка зрения необходима в этом вопросе. |
Such an opinion now seems unrealistic in the majority of cases, and it is doubtful whether the Institute would be of the same mind today. |
На сегодняшний день такая точка зрения в большинстве случаев представлялась бы достаточно нереалистичной, и весьма сомнительно, что она осталась бы неизменной до наших дней. |
Be it as it may of that attitude with regard to delicts, we presume that a different opinion might well prevail - as we believe it should - with regard to the relevance of the subjective element of crimes. |
Независимо от позиции в отношении деликтов, мы считаем, что другая точка зрения, касающаяся важности субъективного элемента преступлений, может и должна иметь право на существование. |
The opinion was also expressed that, by stressing the need to utilize conferences resources efficiently, the Committee on Conferences was in no way casting doubt on the seriousness of the work carried out by subsidiary organs. |
Была также высказана точка зрения, что, подчеркивая необходимость эффективно использовать конференционные ресурсы, Комитет по конференциям никоим образом не ставит под сомнение серьезный характер работы, осуществляемой вспомогательными органами. |
The opinion of the 29 delegations and the content of their statement are perfectly respectable, but some parts of the statement suggest the possibility of using other means to move multilateral negotiations forward. |
Точка зрения 29 делегаций и содержание их заявления носят вполне почтенный характер, но определенные части этого заявления затрагивают возможность обращения к другим вариантам с целью продвижения многосторонних переговоров. |
Mr. Scheinin, stressing the importance of paragraph 3, said that it introduced a new opinion as to what constituted, in the words of article 4, a public emergency which threatened the life of the nation. |
Г-н Шейнин, подчеркивая важность пункта З, говорит, что в нем отражена новая точка зрения на то, что представляет собой, в соответствии с формулировкой статьи 4, чрезвычайное положение, в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой. |
We would like to ascertain whether this opinion is shared by the Working Party, in which case an addition must be made to ADR, as ADR does not currently address such a possibility. |
Мы хотели бы узнать, разделяется ли эта точка зрения членами Рабочей группы, и, если она разделяется ими, тексты ДОПОГ необходимо дополнить, так как они не предусматривают такую возможность. |
Is that your professional opinion? |
Это ваша профессиональная точка зрения? |
It's a medical opinion. |
Это медицинская точка зрения. |
I needed a second opinion. |
Мне нужна альтернативная точка зрения. |
It's an opinion. |
Это только точка зрения. |
He wants a second opinion. |
Ему нужна вторая точка зрения. |